Tisdagstrio: “Författare eller handling från tysktalande land.”
Jag har aldrig någonsin varit med på en tisdagstrio, men när Ugglan & Boken ber om tre tips på temat “Författare eller handling från tysktalande land” MÅSTE jag ju bara vara med!!
Eftersom jag bott i Tyskland i snart 30 år har jag ett genuint intresse för tysk litteratur, även om jag inte direkt kan skryta om att jag har järnkoll. Jag har inga problem med att läsa på tyska, så jag har ett stort utbud att välja på. Här jag har valt ut tre tyska författare som ännu inte är översatta till svenska, men som absolut förtjänar att blir det.
De är uppräknade i alfabetisk ordning, utan inbördes rangordning:
Isabel Bogdan: Der Pfau (Påfågeln)
Det här är något så ovanligt som en “rolig bok” som faktiskt ÄR rolig. Jag brukar vara skeptisk till humor i bokform, men den här är sådär underfundigt rolig att jag bara var tvungen att gilla den. Handlingen i korthet: ett gäng bankanställda reser till Skottland för att växa samman som arbetsgrupp, de blir insnöade och inget blir riktigt som de tänkt sig. En tokig påfågel spelar en stor roll. Boken har just blivit film och har premiär någon gång under våren, tror jag.
Kiepenheuer & Witsch, 2016
Alina Bronsky: Der Zopf meiner Großmutter (Min mormors fläta)
Max och hans morföräldrar är kontingentflyktingar från före detta Sovjetunionen och försöker var och en på sitt sätt hitta en plats i det tyska samhället. Det är tragiskt, dråpligt och djupt mänskligt.
Kiepenheuer & Witsch, 2019
Katrin Seddig: Das Dorf (Byn)
Vi får följa de omaka vännerna Jenny, 12, och Maik, 17, en sommar i en by där alla tycks ha blivit komplett stolliga. Jennys mamma har ett hemligt förhållande med den elake storbonden. Hans dotter går naken genom byn och vad Maiks mamma håller på med är inte heller så lätt att begripa sig på.
Rowohlt Berlin, 2019